Un ouvrage utileVous trouverez dans ce dictionnaire la définition précise des notions fondamentales des mathématiques jusqu’au niveau du baccalauréat et même un peu plus.Il servira aux parents pour suivre et comprendre la progression de leurs adolescents dans l’apprentissage des maths au collège et au lycée.Il plaira également à toutes celles et tous ceux qui souhaitent reprendre des notions de mathématiques oubliées et mieux comprendre en quoi elles interfèrent dans de nombreux domaines de la vie courante.Il aidera enfin les étudiants scientifiques à retrouver les notions enfouies dans leur mémoire et dont ils ont besoin pour leur poursuite d’études.Sérieux, mais totalement décaléLes allusions littéraires, les citations, les aperçus historiques en permettent une lecture facile, agréable et satisfaisante culturellement. Le lecteur pourra butiner d’article en article avec le cheminement de son choix, allant par exemple d’une citation de Victor Hugo, à un article sur le boulier puis l’art de construire la bissectrice d’un angle avec des allumettes. Mais, s’il est sérieux, il retrouvera aussi les propriétés bifocales de l’ellipse. En un mot, le Dictionnaire décalé des mathématiques permet de s’instruire en mathématiques tout en se délassant.
Au-delà de l'initiation à l'arabe marocain qui se taille, certes, une grande place dans cet ouvrage, l'auteur a fait le choix de présenter au lecteur une mine d'informations sur ce pays particulièrement attachant: de l'histoire à la géographie, de la cuisine à la musique, de la religion aux noms de lieu et des personnes, des mots arabes aux mots français, espagnols ou berbères , le lecteur parcourra les espaces d'un pays plein de contrastes et portera ses sens éblouis sur mille et une curiosités.
Toute une batterie d'exercices vivants pour aborder
l'alphabet, les syllabes, les sons, la formation du mot, les
articles, les adjectifs, les verbes, la phrase, le sens et les
familles de mots...Un très bon outil mis au point par des
spécialistes de l'alphabétisation. Cet ouvrage vient en
complément de " Lire, écrire, communiquer " (livret du
stagiaire, livret du professeur et cassette audio).
21x29 cm
Les langues du monde possèdent un grand nombre de locutions "figées", ou idiomatiques, qui nous permettent d'exprimer les idées de façon imagée et attirante. Le russe et le français sont des langues très riches en locutions idiomatiques qui reflètent souvent l'histoire, la culture, les traditions, les coutumes, la gastronomie ainsi que des particularités nationales de la mentalité des deux peuples. Réunissant près de 3200 expressions idiomatiques russes et françaises, ce dictionnaire permet de comprendre leur sens et même parfois leur origine.
Le présent dictionnaire est le complément du Dictionnaire français-russe des noms d'animaux et de plantes précédemment publié aux mêmes éditions. Toutefois, à la différence de ce dernier, le vocabulaire présenté se trouve organisé ici par grands groupes d'espèces. Une nouvelle introduction, plus fournie, a été composée, ainsi que de nouvelles annexes, consacrées à divers domaines lexicaux relatifs aux animaux et aux plantes.
Le Nouveau Dictionnaire est un ouvrage complètement différent du Grand Dictionnaire français-auvergnat publié en 1978-1980 et désormais épuisé. La matière contenue constitue un vaste corpus de 780 pages denses et claires de plus de 40 000 entrées françaises et de plus de 200 000 mots et expressions en auvergnat. Par leur fraîcheur et leur pittoresque, les expressions dessinent un portrait saisissant de l'esprit auvergnat, des mentalités et de la collaboration culturelle des diverses contrées de l'Auvergne. Toutes les parties du territoire linguistique de l'Auvergnat sont représentées largement : Basse-Auvergne, Velay, Bourbonnais méridional, Cantal Nord. Tous les domaines de la langue sont traités, y compris l'argot. Un effort particulier a été fait sur les expressions et tournures : toutes celles qui sont usuelles en français, des plus cultivées aux plus familières, voire aux plus grossières ont été rendues et ces traductions montrent de façon éclatante l'originalité de l'auvergnat et son autonomie mentale et lexicale complète par rapport au français et à toute autre langue de France. Une magnifique carte en couleur l'illustre.
Singapour est aujourd'hui au coeur des controverses internationales sur l'avenir du Tiers-Monde. Selon les défenseurs du libéralisme, c'est un modèle, peut-être le modèle. La cité-Etat démontrerait à la fois la supériorité de la voie du capitalisme de marché pour sortir du sous-développement, et la possibilité de battre un communisme puissant, avec des méthodes moins brutales, mais plus efficaces que celles employées au Vietnam.
Voire... Si le PNB par habitant équivaut aujourd'hui à celui de l'Italie, c'est qu'un Etat puissant et efficace a en permanence planifié, stimulé, encadré, financé le marché. Si le Cuba asiatique redouté en 1959 est devenu une Suisse en mer de Chine, le prix à payer est lourd en termes d'ordre moral, de muselage des dissidences et de surexploitation des travailleurs de l'« entreprise Singapour ». Empire de l'économique, le « petit dragon » est aussi une tyrannie du consensus : Orwell s'y serait mieux retrouvé qu'Adam Smith ou Tocqueville...
La réalité reste là, incontournable : l'emporium colonial misérable d'il y a trente ans est aujourd'hui un pays industriel avancé. Alors s'impose la nécessité d'une approche historique, originale aussi, car synthétique et dialectique : l'économie n'est pas à côté de l'histoire politique, mais au coeur de celle-ci - et réciproquement. On comprendra ainsi par quels cheminements un gouvernement de gauche nationaliste s'est résolu à un mariage de raison - ô combien réussi - avec les sociétés multinationales, liquidant au passage ses références socialisantes.
Un certain provincialisme hexagonal a jusqu'ici entravé l'arrivée en France des informations et des débats sur le « cas » Singapour. Cet ouvrage a pour objet de commencer à combler cette lacune.
Chorégraphe par goût de l'action expressive, musicien par passion, Pierre Conté (1891-1971) s'est servi des acquis de l'écriture musicale pour noter le mouvement. Il crée, dans les années 1930, son propre système de notation. Dans ce livre, Michelle Nadal en propose une nouvelle présentation. À l'aide de textes clairs, de notes pratiques, d'une illustration abondante, d'exemples notés et de schémas explicatifs, ce manuel donne les clés d'apprentissage d'un système qui s'adresse autant aux danseurs qu'aux enseignants, aux créateurs qu'aux chercheurs.
Le conte créole a fait l'objet d'un nombre considérable d'étude depuis le milieu du XIXe siècle. Le proverbe, le chant, la comptine et la berceuse, quoiqu'ayant connu une moindre attention, peuvent se targuer d'avoir suscité également de nombreuses publications. C'est la raison pour laquelle la devinette créole - appelée titim dans les Amériques et sirandanes dans l'océan Indien - fait un peu de figure de parent pauvre de l'oraliture (ou littérature orale) créole.
Le présent dictionnaire de Raphaël Confiant vient donc combler un manque. L'auteur nous livre plus de 1000 devinettes créoles provenant d'une quinzaine de pays créolophones des Amériques et de l'Océan Indien, devinettes récoltées à la fois sur le terrain par l'auteur et glanées dans différents recueils existants. Chacune d'elle est traduite en français et parfois explicitée lorsque cela s'avère nécessaire. Raphaël Confiant se livre aussi à une analyse approfondie de la structure et du fonctionnement des devinettes tout en s'interrogeant sur leur origine et sur la place qu'elles occupent dans la littérature créole écrite.
Ce dictionnaire présente presque tout le vocabulaire essentiel à la compréhension et à la pratique de la langue française : 10 000 mots, ainsi que de nombreux exemples d'usage, une définition claire et précise, une information grammaticale détaillée, le système phonétique basé sur l'alphabet somalien, des exemples et des contextes et la conjugaison des verbes réguliers et irréguliers. Ce dictionnaire facilite l'étude de la langue française aux Somaliens tout en contribuant à la connaissance de la nation somalie par les peuples francophones.
Table des matières
LA MAISON ENVIRONNEMENTALE
LA MAISON, AVANT-SCÈNE DU DÉVELOPPEMENT DURABLE
LA MAISON CREUSET DE TOUTES LES INNOVATIONS
DES ARTS MÉNAGERS À LA MAISON INTELLIGENTE,
L’UTOPIE APPRIVOISÉE
LA MAISON ACCESSIBLE À TOUS
DU PRÊT À TAUX ZÉRO À LA MAISON À 100.000 €,
LE RÊVE DEVENU RÉALITÉ
LA MAISON SA CONTRIBUTION À LA VITALITÉ
DES TERRITOIRES, AU BIEN-ÊTRE DES FRANÇAIS
RENOUVEAU DES ÉCONOMIES LOCALES
LA MAISON UNE VALEUR SÛRE ET PÉRENNE
LE RÔLE CLÉ DU CRÉDIT FONCIER
LA MAISON POUR TOUS LES ÂGES DE LA VIE
LE DON DU BONHEUR
DONNÉES GÉNÉRALES SUR LE MARCHÉ FRANÇAIS DE LA MAISON INDIVIDUELLE
HISTORIQUE DU MARCHÉ FRANÇAIS
UNCMI EN QUELQUES MOTS…
L'établissement de cet inventaire descriptif vise d'abord à mettre en valeur la bibliothèque de Réjean Ducharme. L'accès à cette extraordinaire collection (plus de 1 800 titres, dont 175 disques) devrait également infléchir les études consacrées à l'oeuvre. C'est du moins dans cet état d'esprit que nous avons élaboré cet outil de recherche qui propose une sorte de portrait de l'atelier de travail de Réjean Ducharme.
La structure de l'inventaire rend compte de son « dispositif intellectuel ». Chaque livre s'est vu attribuer une cote alphanumérique, qui correspond à son emplacement précis dans le bureau de Ducharme, dans la bibliothèque de chevet ou encore dans diverses étagères de sa maison de la rue Quesnel, la dernière qu'il aura habitée. Le premier livre de la bibliothèque porte donc la cote A1.1.
Dès son apparition au XIXe siècle, la littérature policière a fasciné. D'abord récit d'énigmes et de détection, le roman policier a évolué et s'est diversifié au fil des décennies, tant et si bien qu'il est d'usage maintenant de parler « des » littératures policières.
En France, tout comme au Québec et dans l'ensemble de la francophonie, il ne s'est jamais publié autant de polars, de romans noirs et d'espionnage. Comme lecteur, nous avons littéralement l'embarras du choix. Or, pour bien choisir ses lectures, encore faut-il savoir ce qui est offert... et c'est là qu'entre en scène Le Détectionnaire qui présente, à la manière d'un dictionnaire, tous les personnages récurrents qui ont fait la réputation de la littérature policière mondiale - plus de 2600 !
Plonger dans Le Détectionnaire, c'est partir à la découverte de Sherlock HOLMES et d'Hercule POIROT (Grande-Bretagne), de Philip MARLOWE, Hieronymus BOSCH et Hannibal LECTER (États-Unis), de Kurt WALLANDER et Mikael BLOMKVIST (Suède), de Jules MAIGRET et M. WENS (Belgique), de SAN-ANTONIO et Benjamin MALAUSSÈNE (France), sans oublier Maud GRAHAM, Daniel DUVAL, Victor LESSARD (Québec) et des milliers d'autres, tous aussi passionnants... de Pat ABBOTT à Anna ZORAN.
Instructif - grâce entre autres à l'éclairante présentation de Norbert Spehner -, abondamment illustré, de consultation simple et agréable, Le Détectionnaire est l'outil indispensable qui manquait à l'amateur de littérature policière pour enfin satisfaire pleinement sa passion !
Le patrimoine scientifique traditionnel de l'Afrique subsaharienne demeure encore peu connu et insuffisamment étudié. Une tradition géométrique en Afrique - les dessins sur le sable a, ainsi, pour ambition de contribuer à l'étude et à la mise en valeur de l'héritage mathématique africain animé par cette philosophie : le passé, inspirateur du présent, à la recherche d'un futur meilleur. Le premier tome de cet ouvrage propose une analyse et une reconstruction du savoir géométrique inhérent à la tradition, chez les Tchokwe du Nord-Est de l'Angola et chez les quelques peuples apparentés, des dessins sur le sable appelés sona - : patrons faits de lignes obéissant à des algorithmes géométriques. Les particularités de diverses classes de sona et les règles de leur enchaînement sont étudiées ici, à partir des valeurs culturelles qui caractérisent cette tradition. Le deuxième tome présente quelques suggestions pour une exploration éducative et mathématique des dessins sur le sable. Il vise, pour l'Afrique, la promotion d'une éducation mathématique qui permette la mise en valeur des racines scientifiques inhérentes à sa culture en utilisant ces dernières comme support pour un meilleur accès au patrimoine scientifique universel. L'étude des dessins sur le sable a conduit, également, à la recherche et à la réflexion sur d'autres traditions, dans une certaine mesure similaires à celle-ci d'un point de vue technique. En ce sens, le troisième tome du présent ouvrage décrit certaines de ces traditions appartenant à des époques et à des régions différentes d'Afrique et du monde : Ancienne Egypte, Ancienne Mésopotamie, Inde, Iles Vanuatu (Océanie), civilisations celtes (Iles Britanniques) et amérindiennes (Amérique du Nord).
" Georges Gougenheim, grand grammairien, avait l'amour du langage vivant dans l'histoire et le don de la pédagogie, pour en parler. C'est un de ces savants aux immenses connaissances mais à la modestie et à l'enthousiasme convaincants. (...) Tous les textes présentés ici pourraient relever de cette exergue : les mots dans l'histoire de la langue. Car c'est d'abord de la langue française et de ses pouvoirs qu'il s'agit, même s'il est question de la " Nature ", de " l'homme ", de la " vie sociale ", et des " activités humaines ", pour reprendre les titres des diverses parties. En effet, d'autres grands chapitres abordent cette immense question du rapport entre " les mots et les choses ", ou bien envisagent ces mots essentiels, plus subtils que les noms, que sont les " verbes et adjectifs". Enfin, indépendamment de tel ou tel mot, les " faits de prononciation et de grammaire " ne sont pas oubliés. L'ouvrage de Georges Gougenheim constitue ainsi, plus que le glossaire que révèlent ses index, une réflexion sur le monde de relations entre les formes de la langue française et leurs valeurs, leurs sens, leurs emplois " à travers l'histoire ". Parmi les paroles et les écrits qui illustrent ces relations, où la sémantique s'incarne grâce à la grammaire, Gougenheim a privilégié la plus grande littérature, montrant ainsi que la leçon de Molière, Racine, La Fontaine, Voltaire, celle des oeuvres plus anciennes ?du Moyen Age à Rabelais ou à Montaigne- n'est pas seulement la leçon du style, de la sensibilité et de la pensée, mais celle du grand contexte culturel qui donne du sens au passé, pour le temps présent. Dans ce sens, ce livre relève de " l'archéologie " de l'expression et de la communication en français. " Alain Rey
Préface d'Alain Rey Edition établie par Dominique Goust
Gustave Guillaume a pris soin de conserver tous les textes préparatoires aux conférences hebdomadaires qu'il prononça de 1938 à 1960 à l'Ecole Pratique des Hautes Etude de la Sorbonne. Le texte de ces conférences, auquel il convient d'ajouter un ensemble très varié de notes de recherche, d'essais et de mémoires, totalisent plus de 60 000 feuillets manuscrits déposés en 1960 et conservés depuis au Fonds Gustave Guillaume de l'Université Laval à Québec.
En 1971, Roch Valin, légataire testamentaire des manuscrits de Guillaume, entreprend la publication de ses conférences dans une collection d'ouvrages intitulée Leçons de linguistique de Gustave Guillaume. Plus de vingt ouvrages ont paru dans cette collection.
Une seconde collection d'ouvrages, destinée à la publication des essais et des mémoires du linguiste, a vu le jour en 2003.
La publication des écrits de Gustave Guillaume est désormais assurée par Patrick Duffley, professeur au Département de langues, linguistique et traduction de l'Université Laval.
Ce florilège des textes parus sur la question du français de la Conquête à aujourd'hui présente la situation de notre langue en terre d'Amérique telle que nous la vivons et que l'ont vécu nos ancêtres. Contributions d'auteurs anciens et modernes. Texte général de Gilles Pellerin.
Cet ouvrage traduit en langue française plusieurs mots et expressions des langues bamilékés et écrit les mots de manière à faciliter leur prononciation, la plus proche possible de leur origine. Il rassemble un certain nombre de proverbes bamilékés, essaie de traduire les périodes d'une journée en fonction des événements naturels d'une année, et restitue les mots dans leur conception normale et figurée.
Les graphies, très particulières, utilisées par les auteurs mettent en valeur ce dictionnaire, qui a le mérite d'être le plus complet pour l'Ile Maurice.