"Lorsque Gregor Samsa s'éveilla un matin au sortir de rêves agités, il se retrouva dans son lit changé en un énorme cancrelat. [...] "Que m'est-il arrivé?" pensa-t-il. Ce n'était pas un rêve. [...] "Et si je continuais un peu à dormir et oubliais toutes ces bêtises", pensa-t-il, mais cela était tout à fait irréalisable, car il avait coutume de dormir sur le côté droit et il lui était impossible, dans son état actuel, de se mettre dans cette position. Il avait beau se jeter de toutes ses forces sur le côté droit, il rebondissait sans cesse sur le dos."
Dans la petite île d'Ithaque, Pénélope et son fils Télémaque attendent Ulysse, leur époux et père. Voilà vingt ans qu'il est parti pour Troie et qu'ils sont sans nouvelles de lui. De l'autre côté des mers, Ulysse a pris le chemin du retour depuis longtemps déjà. Mais les tempêtes, les monstres, les géants, les dieux parfois, l'arrêtent ou le détournent de sa route. Premier grand voyageur, Ulysse découvre l'inconnu où naissent les rêves et les peurs des hommes depuis la nuit des temps; l'Odyssée nous dit cette aventure au terme de laquelle le héros retrouve enfin, aux côtés de Pénélope, « la joie du lit ancien ».
Bartleby le scribe (Bartleby the Scrivener : a story of Wall Street) est une nouvelle célébrissime rédigée par Herman Melville en 1853. Le narrateur, un notaire new-yorkais, embauche un clerc singulier afin de faire de la copie d'actes. Au fil du temps, cet être consciencieux se révèle étrange, en refusant d'abord de faire certains travaux demandés par son patron. Puis il cesse de travailler, et refuse enfin de quitter l'étude, fût-ce la nuit. Il répète à l'envi : « J'aimerais autant pas. » (I would prefer not to).
Préfiguration des thèses des écrivains de l'absurde, symbole de la résistance passive à l'époque de la bureaucratie naissante et des balbutiements du capitalisme d'affaires, cette nouvelle inclassable est un bijou.
Herman Melville (1819-1891), romancier états-unien, auteur de Moby Dick et Billy Budd.
Edition enrichie de Jean-Louis Backès comportant une préface et un dossier sur l'oeuvre.
La ville de Thèbes est ravagée par la peste. Son souverain, OEdipe, mène l'enquête. Il découvre que l'homme qu'il a tué jadis, Laïos, était son père, et qu'il a épousé sa propre mère, Jocaste, dont il a eu quatre enfants. Elle se suicide, il se crève les yeux et s'exile.
Une des plus belles tragédies de l'Histoire, modèle de l'enquête policière et de son suspens, de la peinture de la destruction de soi, et des relations troubles qui tissent les liens familiaux, grande interrogation jetée au destin, cette pièce est à l'origine de nombreuses imitations (jusqu'à Gide et Cocteau) et de nombreux commentaires (jusqu'à Freud ou Jean-Pierre Vernant).
"Ô lumière c'est la dernière fois que je te vois, /
je suis né de qui je ne devais pas, je suis uni /
à qui je ne dois pas, j'ai tué qui je n'aurais pas dû."
OEdipe roi, IIIe épisode.
Peut-on être sérieux et drôle à la fois ? Quelle « substantifique moelle » se cache sous la fantaisie des apparences ? Publié en 1534, deux ans après Pantagruel, Gargantua, qui narre la vie « très horrifique » d'un géant né par l'oreille de sa mère et inventeur du torchecul, est aussitôt interdit. Mais, par-delà la satire, le récit se colore d'humanisme : quelles méthodes d'enseignement adopter pour former l'habile homme ? Quelles doivent être les vertus du prince chrétien, en particulier en temps de guerre ? Puisé aux bonnes sources, le savoir est une gourmandise, tandis que les appétits guerriers, rendus vils et grotesques, sont balayés par une fin utopique.
Si rire est encore « le propre de l'homme », la langue du XVIe siècle ne nous est plus familière. La présente édition accompagne le texte de Rabelais d'une translation en français moderne, afin que tout lecteur puisse s'y plonger avec l'agilité de Gargantua quand il « nageait en eau profonde, à l'endroit, à l'envers, de côté, de tout le corps, des seuls pieds, une main en l'air tenant un livre ».
Dossier :
1. Utopies et perfections de l'éducation humaniste
2. Idéaux humanistes sur la guerre et la paix
"Aucun plaisir n'est un mal en soi ; mais ce qui est susceptible de produire certains plaisirs apporte bien plus de tourments que de plaisirs."
Sommes-nous en mesure d'atteindre le bonheur ? Le plaisir est-il une fin en soi ? Et à quelles conditions est-il premier ? Comment hiérarchiser nos désirs ? Et notre finitude a-t-elle à être redoutée ? En trois Lettres et quarante Maximes, Épicure pose les piliers de sa doctrine, théorie du plaisir autant que de la connaissance, et source féconde pour les innombrables penseurs - de Lucrèce à Montaigne - qui se réclameront de sa philosophie.
Le corpus fondateur de l'école du Jardin.
LES GRANDS TEXTES DU XIXe SIÈCLE Par un jour d'été 1862, sur les berges de la Tamise, un jeune professeur d'Oxford, poète et mathématicien, improvise un conte pour distraire les trois fillettes d'un de ses amis. Charles Dodgson, alias Lewis Carroll, est en train d'improviser Alice au pays des merveilles. Assise au bord de la rivière, Alice s'ennuie un peu quand soudain, venu de nulle part, surgit un lapin blanc pressé de regagner son terrier. N'hésitant pas à le suivre, Alice pénètre dans un monde de prodiges et de menaces qui n'est autre que le royaume de l'enfance. Et voici le Chat du Cheshire à l'étrange sourire, la terrible Reine de Coeur, le Chapelier fou et le Lièvre de Mars, la Tortue-Façon-Tête de Veau et le Valet-Poisson... Un siècle et demi plus tard, ce monde enfantin et absurde, surréel et symbolique, est resté le nôtre.
Galland (1646-1715) qui avait suivi les cours de langues orientales au Collège de France, où il termina sa carrière, fut d'abord attaché à l'ambassade de France à Constantinople. Il retourna ensuite au Levant pour d'autres missions. Il profita de ses voyages pour compléter ses études des langues, de l'histoire et des moeurs de ces régions. Sa traduction des Mille et Une Nuits parut à partir de 1704 et reçut un accueil très favorable du monde savant. Elle reste toujours une référence en termes littéraires.
Edition électronique complète réalisée à partir de l'édition originale de 1704.
Trad. Antoine Galland.
Format professionnel électronique © Ink Book édition.
Un nouvel auteur à succès arrive dans la collection Langue pour tous !
Du haut de ses 18 ans, Helen Grace, tout juste sortie de l'école de police, comprend rapidement que la scène de l'accident de la route sur laquelle elle débarque cache quelque chose. De quoi avait peur la victime pour courir ainsi à toute vitesse ? Pourquoi traverser l'autoroute sans précaution aucune et prendre ce risque fatal d'être renversée par un camion ? Tandis que ses collègues s'entêtent à ne voir qu'un banal accident, Helen s'obstine, déterminée à percer le mystère de ces circonstances tragiques. Mais qu'il est dur quand on n'est une jeune femme de 18 ans de faire entendre sa voix dans un monde exclusivement masculin...
Grâce aux Nuls, l'allemand, c'est dans la poche !Grâce aux Nuls, l'allemand, c'est dans la poche !
Les bases de la langue : la prononciation, les rudiments de la grammaire, la conjugaison, la transcription phonétique simplifiée
Entamer la discussion : les salutations, les présentations, poser des questions, parler de la pluie et du beau temps
Communiquer efficacement : commander au restaurant, faire des achats, réserver un hôtel, sortir en ville
Se débrouiller : avec les nombres, dans les transports, au téléphone, en cas d'urgenceÉdition revue et augmentée / 4 000 mots et expressions
« Si l'éducateur est celui qui sait, si les élèves sont ceux qui ignorent, il incombe au premier de donner, de remettre, d'apporter, de transmettre comme en dépôt son savoir aux seconds. Il n'est donc pas étonnant que, dans cette vision "bancaire" de l'éducation, les élèves soient vus comme des êtres d'adaptation, d'ajustement. Et plus ils s'emploient à archiver les dépôts qui leur sont versés, moins ils développent en eux la conscience critique qui leur permettrait de s'insérer dans le monde, en transformateurs de celui-ci. En sujets. Dans la mesure où cette vision bancaire de l'éducation annule ou minimise le pouvoir créateur des élèves, qu'elle stimule leur naïveté et non leur esprit critique, elle satisfait les intérêts des oppresseurs : pour eux, il n'est pas fondamental de mettre à nu le monde, ni de le transformer. »
Ouvrage majeur de Paulo Freire, ce livre présente quelques aspects d'une pédagogie élaborée non seulement pour les opprimés, mais avec eux, et dans le cadre même de leur lutte perpétuelle pour affirmer leur humanité. À l'image d'autres grands pédagogues, en premier lieu Célestin Freinet, Freire rappelle que projet éducatif et projet social sont indissociables. Selon lui, le but de l'éducateur est de donner aux opprimés les moyens de construire une conscience claire de leur position, et de rechercher avec eux les moyens de transformer le monde. Écrit en 1968 au Chili, ce texte irrigue aujourd'hui encore la pensée de la pédagogie critique partout dans le monde.
Pédagogue brésilien, Paulo Freire (1921-1997) est mondialement connu pour ses travaux sur l'alphabétisation des adultes des classes populaires et son engagement dans la lutte contre l'oppression par l'éducation. Ses ouvrages sont traduits dans plus de vingt langues.
Retrouvez deux nouvelles enquêtes du commissaire Ricciardi en version bilingue !
La série BILINGUE de 12-21 propose :
o une
traduction fidèle et intégrale, accompagnée de nombreuses notes
o une
méthode originale de perfectionnement par un contact direct avec les oeuvres d'auteurs étrangers
o une a
daptation en version numérique étudiée, qui offre au lecteur trois manières de découvrir le texte : en version bilingue, en version originale et en version française.
Les Vivants et les Morts suivi de Mamounette - I vivi e i morti seguito da MammarellaNaples, 1929 : deux récits, quatre cadavres, dont deux de prostituées, un commissaire doté d'un étrange pouvoir...
Edition enrichie (Présentation, notes et repères biographiques)
William Legrand s'est exilé sur l'île de Sullivan, au sud des États-Unis, après avoir fait faillite. Sa vie bascule lorsqu'il découvre sur la plage un scarabée doré, puis un message codé. L'énigme le tourmente jusqu'à l'obsession et il se lance alors dans une chasse au trésor, qui mêle pirates et cryptographie.Écrite en 1842 à l'occasion d'un concours organisé par un journal américain, cette histoire vaut à Edgar Allan Poe le premier prix et reste l'une de ses nouvelles les plus célèbres.Édition de Bachir Bourras.Traduction de Charles Baudelaire.
MIRANDOLINE, seule.
Ah ! si j'avais dû épouser tous ceux qui ont dit vouloir ma main, j'en aurais des maris ! Autant il en descend dans cette auberge, et autant qui s'éprennent de moi, jouent les amoureux transis, et me proposent, tous autant qu'ils sont, de m'épouser séance tenante ! Et voilà pas ce Chevalier, cet ours mal léché, qui me traite si rudement ? C'est bien le premier voyageur venu dans mon auberge qui n'ait pas eu plaisir à traiter avec moi. Je ne dis pas que tous doivent tomber amoureux au premier coup d'oeil, non. Mais me mépriser ainsi, voilà qui me met dans une rage noire. (acte I, scène XI)
Texte intégral
Découvrez Dix-neuf très courtes nouvelles anglaises et américaines en version bilingue
La série BILINGUE de 12-21 propose :
o une traduction fidèle et intégrale, accompagnée de nombreuses notes
o une méthode originale de perfectionnement par un contact direct avec les oeuvres d'auteurs étrangers
o une adaptation en version numérique étudiée, qui offre au lecteur trois manières de découvrir le texte : en version bilingue, en version originale et en version française.
Une femme en proie à la frénésie des achats, un vieillard solitaire qui disparaît du jour au lendemain, un jeune homme subjugué par la personnalité de sa grand-mère, un baron toujours seul dans une pension de famille, un ancien samouraï hanté par les remords...
Ces dix-neuf brèves nouvelles, signées Oscar Wilde, Mark Twain ou encore Katherine Mansfield, dépeignent autant de personnages divers, pris sur le vif, qui font le sel et la richesse de la vie. Elles constituent un formidable outil pédagogique pour quiconque voudrait plonger au coeur de l'anglais sous sa forme littéraire la plus achevée.
Nouvelles traduites et présentées par Henri Yvinec
Traduction et adaptation en français d'un ouvrage de référence (Kiso nihongo bunpô, Grammaire fondamentale du japonais), ce livre met à la disposition du public francophone une grammaire contemporaine du japonais. Cette grammaire est utilisée aujourd'hui par un très large public au Japon. Les enseignants de japonais langue étrangère ou les chercheurs en linguistique l'apprécient particulièrement pour son caractère moderne qui a réussi à éliminer les problèmes des grammaires usuelles conservant des éléments obsolètes des héritages traditionnels. Rédigée par les deux linguistes faisant partie des premiers acteurs de la linguistique japonaise à l'échelle mondiale, il offre les connaissances les plus avancées mais avec le plus grand soin pédagogique, dans un langage accessible à tous.
La méthode plébiscitée par plus de 160 000 lecteurs ! To be or not to be ? Vous voulez apprendre l'anglais mais ne savez pas par où commencer ? Vous confondez be et bee, ne connaissez pas la différence entre have et has, et hésitez à dire to ring ou to call à un Américain ? Rassurez-vous, les Nuls sont là pour vous guider ! Prononciation, grammaire, orthographe, conjugaison mais également culture générale, différences entre anglais et américain, rien n'est laissé au hasard.
Vous y trouverez :
Les bases grammaticales et le vocabulaire adapté à toutes ces situations en anglais UK et anglais US.
L'anglais tel qu'on le parle : de nombreux dialogues sont inclus dans le livre. Ce sont de bons exemples de conversation pour pratiquer l'anglais courant.
Des tableaux noirs : des listes de mots à retenir vous permettront de mémoriser facilement le vocabulaire courant.
Des jeux et exercices amusants pour assimiler ce que vous avez lu.
Des extraits de texte commentés pour aller encore plus loin.
En bonus : un CD audio de plus de 40 pistes pour s'entraîner !
Retrouvez trois nouvelles du romancier américain Douglas KENNEDY, en version bilingue ! La série BILINGUE de 12-21 propose :
o une
traduction fidèle et intégrale, accompagnée de
nombreuses notes o une
méthode originale de perfectionnement par un contact direct avec les oeuvres d'auteurs étrangers
o une
adaptation en version numérique étudiée, qui offre au lecteur trois manières de découvrir le texte : en version bilingue, en version originale et en version française.
Sonata d'été - Sonate d'été Un professeur de musique dont le mariage bat de l'aile se remémore les amours insouciantes de ses vingt ans.
Up late - Couche-tard Un écrivain raté se lance dans la rédaction du roman de la dernière chance.
The Christmas Ring - La Bague de Noël Une avocate reçoit, quelques jours avant Noël, un coup de fil inattendu qui l'arrache à ses insomnies et sa solitude.
Apprenez le portugais facilement et rapidement !Vous prévoyez bientôt de visiter le Portugal ou le Brésil et vous voulez pouvoir dire autre chose que " olá " ou " pastéis de nata " ?
Le portugais pour les Nuls est un livre de référence pour (re)découvrir la langue portugaise et approfondir vos connaissances. Grammaire, vocabulaire, conjugaison... ce livre propose des leçons progressives pour les situations de la vie pratique, ainsi que des jeux et exercices pour mettre en application ce que vous avez appris.
Familiarisez-vous avec une langue parlée par plus de 200 millions de personnes à travers le monde !
Des magiciens, des enchanteurs, des palais somptueux, des chercheurs de diamants, des peuples cannibales, des pirates, des batailles, des parties de chasses à dos d'éléphants, des fauves apprivoisés... Au cours de son fabuleux voyage au bout du monde, Marco Polo a découvert des merveilles. Il révèle ainsi à ses contemporains l'existence de peuplades inconnues aux coutumes surprenantes.
Apprenez le coréen facilement et rapidement !
Ce livre n'est pas un manuel ni une grammaire au sens classique du terme. Il s'agit d'un ouvrage de référence pour découvrir la langue coréenne, approfondir vos connaissances ou vous remettreà la pratique du coréen.Il vous accompagnera de façon utile et agréable et vous aidera à vous familiariser avec une langue parlée par plus de 80 millions de personnes en Corée.
"Double assassinat dans la rue Morgue" est probablement la nouvelle la plus célèbre d'Edgar Allan Poe. L'histoire, on la connaît, et si vous ne la connaissez pas, nous n'allons pas vous en révéler la fin...Elle vaut son pesant d'or, ou de bananes. Disons que Double assassinat dans la rue Morgue, écrite et parue en 1841, jouant avec les registres du mystère, du gothique, voire même du fantastique, est probablement une tentative de rationalisation du fantastique par l'intelligence humaine domestiquée, et qu'en cela, cette nouvelle invente la littérature policière et créée le premier de tous les détectives, le Chevalier Dupin, dont s'inspireront entre autres Conan Doyle pour le personnage de Sherlock Holmes, comme Edgar Allan Poe s'inspira de Vidocq pour Dupin. Double assassinat dans la rue Morgue est ici présenté dans une édition bilingue, incluant la traduction de Charles Baudelaire et le texte original d'Edgar Allan Poe, avec la navigation « paragraphe par paragraphe » qui fit le succès critique de notre édition de La lettre volée.
Nouvelle édition du guide de conversation L'Anglais pour les Nuls vendu à 200 000 exemplaires !Des bases de la prononciation au vocabulaire nécessaire pour sortir en ville, de la grammaire aux indications nécessaires en cas d'urgence en passant par tous les termes essentiels à connaître si vous souhaitez aller au restaurant, apprendre l'anglais ne sera plus une corvée !
Nouvelles traduites et présentées par Alexander KAZAKEVICH
La série BILINGUE de 12-21 propose :
une
traduction fidèle et intégrale, accompagnée de
nombreuses notes une
méthode originale de perfectionnement par un contact direct avec les oeuvres d'auteurs étrangers
une
adaptation en version numérique étudiée, qui offre au lecteur trois manières de découvrir le texte : en version bilingue, en version originale et en version française.
Vikenti VERESSAÏEV (1867 945)
Hauteur (1904)
Un écrivain de renom et son épouse, lasse de n'être qu'un objet de désir, séjournent en Crimée, près de Yalta : de reproches en réconciliations, le couple se défait.
Mikhaïl KOUZMINE (18721936)
Le Grain de beauté de Vania (1916)
Jeu de séduction entre un jeune homme aux sentiments confus et une femme plus expérimentée : un grain de beauté en forme de coeur comme le symbole de l'entrée dans l'âge adulte.
Zinaïda HIPPIUS (18691945)
Le Cornouiller de montagne (1927)
Triangle amoureux dans une station thermale du Caucase pendant la période estivale.